Délit de Langue
Dernière diffusion le jeu. 26 déc. 2024 à 12h00
Aujourd'hui, pour le premier épisode de Délit De Langue, on vous propose de décortiquer une faute de Français omniprésente dans la société, de votre grand-mère au Président de la République, en passant par votre prof de français le plus sévère, une faute qui ne date pas d'hier, d'ailleurs...
Nous contacter :
- delitdelangue@proton.me
Musiques :
- Léa - Louise Attaque
- (I Can't Get No) Satisfaction - The Rolling Stones
- Que Sera - Wax Tailor
Pour aller plus loin :
Bibliographie sélective :
- Devos, M., & Auwera, J. van der. (2013). Jespersen cycles in Bantu: double and triple negation. Journal of African Languages and Linguistics, 34(2), 205–274. https://doi.org/10.1515/jall-2013-0008
- Iglesias, O., & Larrivée, P. (2014). Une approche idiolectale de la chute de « ne » en français contemporain. SHS Web of Conferences, 8, 2397–2411. https://doi.org/10.1051/shsconf/20140801179
- Martineau, F., & Mougeon, R. (2003). A Sociolinguistic Study of the Origins of ne Deletion in European and Quebec French. Language, 79(1), 118–152. https://www.jstor.org/stable/4489387
- Meisner, C. (2014). A Corpus Analysis of Intra-and Extralinguistic Factors triggering ne-Deletion in Phonic French. https://doi.org/10.1051/cmlf/2010091
- Meisner, C., Robert-Tissot, A., & Stark, E. (2015). L’absence et la présence du “ne” de négation. https://doi.org/10.5167/UZH-124447
- Van Compernolle, R. A. (2009). Emphatic ne in informal spoken French and implications for foreign language pedagogy. https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1473-4192.2009.00213.x
Phrases en langue étrangère
Voici un petit index des mots et phrases en langue étrangère que l'on prononce, avec leur prononciation en phonétique (si nécessaire), et leur signification :
- arganaatit suaasat nirivuqjuq (inuktitut) : la femme mange du riz ;
- кӏӀʼэллдуц /k͡𝼄ʼéʟ̝dut/ (artichi) : courbé, crochu ;
- 不, 我不会 Bù, wǒ bù huì (mandarin) : Non, je ne sais pas [parler chinois] ;
- noynom /noi̯nom/ (latin archaïque) : pas un ;
- nœnum /noe̯nʊ̃/ (latin classique) : pas un / ne pas ;
- jeo en nōn veu /ʤəo ɛn non veu̯/ (gallo-roman) : je n'en veux (pas) ;
- rēs /reːs̠/ (latin classique) : chose ;
- je ne voi /ʤo ne vɔi̯/ (ancien français) : je ne vois (pas) ;
- je ne marche pas /ʤə nə märʧə päs/ : je ne marche pas ;
- je ne voi point /ʤə nə vɔj pɔjnt/ : je ne vois point ;
- je ne veuil rien /ʤə nə vøjl rjɛ̃n/ : je ne veux rien ;
- je ne veu pas /ʒə nə vwei̯ pɑ/ (moyen français) : je ne veux pas ;
- iċ ne seah /it͡ʃ ne sɑːx/ (vieil anglais) : je n'ai pas vu ;
- i ne saugh nawiht /iː nə sau̯ɣ ˈna.wɪxt/ (moyen anglais) : je n'ai pas vu ;
- i saw not /aɪ̯ sɔː nɒt/ (anglais de Shakespeare) : je n'ai pas vu ;
- m̄otlap /ɲ͡mʷɔtlap/ (mwotlap) : mwotlap ;
- et-ino te ikē /ɛt inɔ tɛ ike/ : ce n'est pas moi, c'est lui ;
- lo gwâmi nga-swěgá ídondo lo /lo gwa˩.mi nga-swe˩˥.ga˥ i˥.don.do lo/ (Kwese) : je n'ai pas caché la viande ;
- que será, será /ke seˈɾa seˈɾa/ (espagnol) : ce qui sera, sera.