Passer directement au contenu principal
Le Labo des Savoirs
Dernière diffusion le mer. 20 nov. 2024 à 19h00
Le Labo des Savoirs
Langage : lost in traduction
Diffusé le mer. 20 nov. 2024

Comment dit-on “vitesse de la lumière” en langue des signes française (LSF) ? Au Labo des savoirs, nous sommes des amoureux des sciences et nous utilisons des mots pour en parler: plus ou moins longs, plus ou moins beaux… et on s’est posé la question : comment naissent et vivent ces mots ? Quels rôles l’imaginaire et le vocabulaire de science-fiction ont à jouer dans leur création ? Comment traduit-on des concepts scientifiques et techniques en LSF pour les personnes sourdes ?

Éléments de réponse avec nos invité.es :

  • Laure Laffont : géochimiste, spécialiste des pollutions aux métaux lourds, également personne sourde participant activement à la création lexicale en LSF avec l’association STIM sourd.
  • Laurent Queyssi : auteur, scénariste et traducteur d’œuvres de science-fiction, notamment du roman culte du cyberpunk : le Neuromancien de William Gibson.

Avec les chroniqueuses du Labo des savoirs :

  • Claire s’est penchée sur la question des langues régionales de France ou patois. Après avoir frôlé la disparition, elles sont de retour dans l’enseignement à l’école.
  • Lison a ouvert notre cerveau pour voir ce que le bilinguisme change dans notre câblage de neurones.
  • Mélissa nous raconte l'invention de l’écriture coréenne.

Une émission préparée et réalisée par Sophie Podevin.


Ressources :

Megacorp Melancholia (edit version)
Vania De Bie-Vernet, Delgado Jones